2005年12月16日
星の王子さま
サン=テグジュペリの「星の王子さま」の新訳がでていました。
つい買ってしまいました。
石井洋二郎という方の訳です。
読んでみますと、なんだか読みやすいのです。
昔、買ったときは「ヘビって険呑なんだろう」だったと思うのですが、険呑という言葉の意味に苦労した覚えがあります。
今回の新訳には、そんな言葉で苦労するところは無いようです。
ただ、幻想的な部分になかなか入っていけなくなった、自分の日々の暮らしと頭の中を実感しました。
今度、落ち着いてゆっくり読むことにします。
投稿者: matsumoto 投稿時間: 19:16
皆様からのご意見・ご感想
ご意見・ご感想をお聞かせください。


![[AED]](http://blog.matsumoto-shika.jp/images/aed.gif)
![[吹き戻しについて]](http://blog.matsumoto-shika.jp/images/fukimodoshi.gif)
![[吹き戻し・新聞掲載]](http://blog.matsumoto-shika.jp/images/kiji02.gif)

